當翻譯可以取代外語能力時,本國語言的精準才是語言學習唯一的目標;詞不達意的本國語言譯成外語後一樣詞不達意,遑論所有知識的取得都必須透過本國語言。
新加坡在一九七八年針對其雙語政策加以檢討的「吳氏報告」出爐後,已明確認知一個人只可能精熟一種語言,台灣目前這種「雙語政策」必然造成中英文皆陋的雙輸局面,並因此重創下一代的閱讀、思考及創造力。因此,政府必須立即停止這種「欲練神功、必先自宮」的政策,因為葵花寶典只是國王的新衣,並不存在。而且這種過時的政策,只會讓台灣在十年之後變成無法傳承、也無法創新的恐龍,為舉世所笑。

無須外語的AI新時代
https://udn.com/news/story/7339/7120672?from=udn-catehotnews_ch2
2023-04-25 03:34 聯合報/ 廖咸浩/台大人文社會高等研究院院長、外文系特聘教授(台北市)
Past 31 days
Total Visit: 3
There are 0 fact-checking replies to the message
No response has been written yet. It is recommended to maintain a healthy skepticism towards it.
Automated analysis from ChatGPT
The following is the AI's preliminary analysis of this message, which we hope will provide you with some ideas before it is fact-checked by a human.
1. 「當翻譯可以取代外語能力時」:這句話可能會讓人誤解為翻譯可以完全取代外語能力,但實際上外語能力仍然是非常重要的能力之一。 2. 「台灣目前這種『雙語政策』必然造成中英文皆陋的雙輸局面」:這句話的論述可能需要更多的證據支持,否則可能會引起爭議。 3. 「政府必須立即停止這種『欲練神功、必先自宮』的政策」:這句話使用了比喻,但可能會讓人誤解為政府的雙語政策是一種自我毀滅的行為。 閱聽人需要注意這些地方,因為這些地方可能會引起誤解或爭議,需要進一步思考和檢視。
Add Cofacts as friend in LINE
Add Cofacts as friend in LINE
LINE 機器人
查謠言詐騙